Tradução de "Hill"[]
Atualmente, Hill é traduzido como montanha e colina.
Seria melhor traduzir sempre da mesma forma?
Alguns exemplos:
Original | Tradução | Fonte | |
---|---|---|---|
Bleeding Hills | Colinas Sangrentas | Biografia de Shadow Shaman | |
part hill troll | parte troll da colina | Biografia de Shaman das Sombras ou Shaman Sombrio - Por EverD0 | Tradução anterior Shadow Shaman |
Hill Troll | Troll da Montanha | Nome da unidade Troll da Montanha | |
Hill Troll Priest | Troll da Montanha Sacerdote | Nome da unidade Troll Sacerdote da Montanha - Por EverD0 | Tradução anteriorTroll da Montanha Sacerdote |
Hill Troll Berserker | Troll da Montanha Furioso | Nome da unidade Troll da Montanha Furioso |
Observações:
- Shaman é um Troll da Montanha (Hill Troll)
- Shadow Shaman ou Shaman Sombrio nasceu nas Colinas Sangrentas (Bleeding Hills). SiegelZ (discussão) 09h03min de 4 de outubro de 2017 (UTC)
- Eu não vejo muito problema se for só esses dois, mas se for realmente necessário eu voto em "montanha". Tarkoviski (discussão) 12h33min de 21 de outubro de 2017 (UTC)